الثلاثاء، 1 يوليو 2014

باسط خان بن زاهد خان شاشي أول من ترجم أعمال ابن سينا إلى الأوزبكية


باسط خان بن زاهد خان شاشي (1878م-1959م) أول من ترجم أعمال ابن سينا إلى اللغة الأوزبكية


العالم الموسوعي، والمعالج، والفنان، والمترجم، والناشر، والشاعر، باسط خان بن زاهد خان شاشي ولد عام 1878م في طشقند بحي سيبزار. والده زاهد خان بن حكيم بن محمد صديق خان كان شهيراً كصانع أدوية ماهر.
ووفق ما أشار إليه باسط خان، رباه أبوه من سن السابعة على روح احترام الطب. وحصل عالم المستقبل على تعليمه في مدرسة كوكيلداش بطشقند، وبعدها انتقل إلى بخارى حيث درس في مدرسة مير عرب.
وباسط خان، ترجم كتباً من مختلف الاتجاهات العلمية إلى اللغتين العربية والفارسية. وفي عام 1942م قام بأول ترجمة لمؤلف أبو علي  بن سينا الرئيسي "القانون في الطب" إلى اللغة الأوزبكية وكتب تعليقاً عليه. واشتهر هذا التعليق والترجمة باسم "قانون المبسوط" وصدر خلال سنتي 2003 و2004 في طشقند. واستقبلت الإصدارة باهتمام كبير من قبل الأطباء والباحثين.
وفي عام 1950 وبتكليف من قيادة أكاديمية العلوم الأوزبكستانية كتب شاشي مؤلفين في الطب: "النوعية المفيدة للأدوية والطعام"، و"أسماء الأدوية وفوائدها"، الذان استخدما ككتابين تعليميين لطلاب مؤسسات التعليم العالي الطبية.
وكتب باسط خان، أعمالاً أخرى من بينها: "القاموس الموسوعي في الطب"، و"كتاب عن بعض وظائف علم الهندسة"، و"مقدمة لتقسيم علوم الوراثة"، و"نصائح مفيدة للمسلمين"، و"مصدر المعارف"، و"اللص والقاضي"، و"حقيقة الأسرار"، و"أشعة المصباح"، و"معنى الأسماء".
وترك باسط خان بن زاهد خان شاشي آثاراً هامة في تاريخ ثقافة شعوب آسيا المركزية. وتعتبر أعمال هذا العالم حتى اليوم مصدراً هاماً للباحثين المهتمين بتراث ابن سينا، والذين يحضرون إلى طشقند من كل أنحاء العالم لدراسة أعماله.

ترجمه إلى اللغة العربية أ.د. محمد البخاري في طشقند نقلاً عن وكالة أنباء Jahon، بتاريخ 30/6/2014